Learn more about CCRLS
Reading recommendations from Novelist
Online learning resources
Cover image for 2001 Italian and English idioms = 2001 espressioni idiomatiche italiane e inglesi
Format:
Title:
2001 Italian and English idioms = 2001 espressioni idiomatiche italiane e inglesi
Other title(s):
Two thousand one Italian and English idioms

2001 espressioni idiomatiche italiane e inglesi
ISBN:
9780812090307
Edition:
2nd ed.
Publication Information:
Hauppauge, N.Y. : Barron's, ©1996.
Physical Description:
767 pages : illustrations ; 20 cm
General Note:
First ed., c1981, prepared by Robert A. Hall, Frances Adkins, and Susan Z. Garau.

"An updated and fuller account of American English and Italian idiomatic expressions. Expressions no longer in current use have been eliminated"--Page 412.

Includes indexes.
Summary:
This thoroughly revised new edition translates the most frequently used Italian and English idioms and phrases in two separate bilingual lists. Phrases are alphabetized according to each one's key word for quick reference.
Holds:

Available:*

Library
Call Number
Status
Searching...
453 Two 1996
Searching...

On Order

Summary

Summary

This thoroughly revised new edition translates the most frequently used Italian and English idioms and phrases in two separate bilingual lists. Phrases are alphabetized according to each one's key word for quick reference.


Reviews 1

Choice Review

Gathered in this compact volume are more than 2,000 idioms in current standard use for the Italian and English languages. Entries in each section are presented alphabetically by keyword and contain an expression, its meaning, a complete sentence to put the idiom into a conversational context, and a translation of the sentence. The aim of this second edition is to offer a fuller account of idiomatic expressions and accurately reflect everyday written and spoken Italian and American English. The specific sources and criteria for expressions included in the text are not identified, and since most expressions it lists can be found in a bilingual desk dictionary of either language, this book might seem to have limited appeal. However, it will be useful for students of either culture seeking to understand or translate a particular idiomatic expression. Such expressions are not always easy to find in comprehensive bilingual dictionaries, especially when an expression in one language relies on more than one keyword in the other, or when dozens of idioms are listed. An index at the end of each section provides a complete listing of keywords and phrases. Recommended for general and undergraduate readers. R. Hanson Muskingum College